Aktuelles

Balance hat eine neue Webseite

Wer unsere neue Webseite besucht, sieht sofort, wer unsere wichtigsten Kunden sind, welche Art von Texten wir übersetzen und wer bei Balance die einzelnen Aufträge bearbeitet. Die neue Internetadresse von Balance texts & translations und Balance juridica heißt Balance2.nl. Diese Adresse ist kürzer als der alte Name Balancetranslations.com. Balance2 steht für 2 Niederlassungen (P.C. Hooftstraat 21, Amsterdam, und Wilhelminasingel 104, Maastricht), 2 Spezialgebiete (Recht/Wirtschaft und Technik/Allgemeines) und die Balance zwischen Ihrem Text und unserer Übersetzung.

Webdesign, Fotos und inhaltliche/konzeptionelle Beratung: Walter Goyen, LIQUA Text & Design, Amersfoort, www.liqua.nl.

Balance startet mit Vollgas ins Jahr 2009

Mitte Dezember 2008 wandte die Directie Cultureel Erfgoed des niederländischen Ministeriums für Bildung, Kultur und Wissenschaft sich mit einem Großauftrag an Balance. Die Antragsunterlagen für die Nominierung des Amsterdamer Grachtengürtels als UNESCO-Welterbe sollten in die englische Sprache übersetzt werden. Trotz der üblichen hohen Auftragsdichte Ende Dezember ist es Balance gelungen, diesen mehrere zehntausend Wörter umfassenden Auftrag zwischen dem 15. Dezember 2008 und dem 15. Januar 2009 durchzuführen. Und das zur vollsten Zufriedenheit unseres Auftraggebers. Wieder einmal hat sich also das Qualitätsprinzip von Balance (Übersetzung durch eigene Muttersprachler, Nachbearbeitung des gesamten Textes durch feste Mitarbeiter) bewährt.

Die vollständigen Antragsunterlagen wurden fristgerecht vor dem 1. Februar bei der UNESCO eingereicht. Im Sommer 2010 wird das Welterbekomitee der UNESCO endgültig entscheiden, ob der Grachtengürtel zum Welterbe ernannt wird.
www.cultureelerfgoed.nl

Balance gelingt Husarenstück

Im April dieses Jahres haben die "Regierungschefs" der fünf Partnerregionen der Euregio Maas-Rhein (die belgischen Provinzen Lüttich und Limburg, die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens, die Regio Aachen und die niederländische Provinz Limburg) mögliche Ansätze zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden Drogenproblematik und der damit zusammenhängenden Kriminalität in der Euregio Maas-Rhein erörtert. Anschließend haben sie die Strafrechtsexperten Prof. Cyrille Fijnaut und Prof. Brice De Ruyver beauftragt, eine Bestandsaufnahme der Problematik zu erstellen und ein integrales Handlungskonzept zur Bekämpfung der Drogenkriminalität in der Euregio Maas-Rhein vorzulegen.

Angesichts des großen Umfangs dieses Berichts (fast 75.000 Wörter), der Sprachenkombinationen (Deutsch und Französisch), des speziellen Fachgebiets, des streng vertraulichen Status dieses Dokuments und nicht zuletzt des knapp bemessenen Zeitraums für die Fertigstellung der Übersetzung (3 Wochen) wandten sich die Auftraggeber an Balance Texts & Translations.

Unsere Experten der Sprachbereiche Deutsch und Französisch haben das gesamte Projekt in enger Zusammenarbeit mit den Autoren des Berichts in Rekordzeit und zur vollsten Zufriedenheit des Kunden abgeschlossen. "Balance ist damit wirklich ein Husarenstück gelungen", so einer unserer Auftraggeber.

Am Freitag, den 14. November 2008, wurde das Gutachten "Für eine gemeinsame Bekämpfung der drogenbedingten Kriminalität in der Euregio Maas-Rhein" offiziell den zuständigen Justiz- und Innenministern der Länder überreicht, zu denen die Partnerregionen der EMR gehören (Belgien, Deutschland und die Niederlande). Zugleich wurde der Bericht den ca. 80 Vertretern der Behörden, Polizeidienste und Staatsanwaltschaften in den Regionen/Ländern vorgelegt, mit denen die Ersteller des Gutachtens Gespräche geführt haben. Auch Prof. Fijnaut nutzte die Gelegenheit der Präsentation, die Leistungen von Balance zu loben.
www.euregio-mr.org

Balance gewinnt EU-Ausschreibung

INTERREG IVB NWE - so nennt sich das Ziel-3-Programm (Schwerpunkt: Europäische territoriale Zusammenarbeit) des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) für Nordwesteuropa. Im Rahmen des Programms werden Mittel aus den Strukturfonds eingesetzt, um Nordwesteuropa wettbewerbsfähiger und umweltfreundlicher zu machen und die Kohäsion innerhalb des Programmraums zu fördern. Zwischen 2007 und 2013 werden über 355 Millionen Euro aus dem EFRE-Fonds für die innovativsten und ehrgeizigsten Projekte bereitgestellt. Koordiniert wird das Programm vom Technischen Sekretariat in Lille (Nordfrankreich).

Den Auftrag für die umfangreichen Übersetzungsarbeiten, die im Zusammenhang mit dem Programm anfallen, vergab das Technische Sekretariat 2008 im Rahmen einer offiziellen Europäischen Ausschreibung. Entsprechend groß war die Zahl der teilnehmenden Übersetzungsbüros aus ganz Europa.

Die Ausschreibung umfasste insgesamt vier Lose:
• Los 1 (Französisch-Englisch und umgekehrt)
• Los 2 (Englisch-Deutsch und umgekehrt)
• Los 3 (Englisch-Niederländisch und umgekehrt)
• Los 4 (Französisch-Niederländisch und umgekehrt)

Ende August gab NWE bekannt, dass Balance Texts & Translations aus Maastricht/Amsterdam die Lose 2, 3 und 4 zugesprochen wurden.

Das Sekretariat begründete seine Entscheidung mit der jahrelangen Erfahrung von Balance in den genannten Sprachkombinationen und den Fachgebieten Raumordnung und Wasserwirtschaft sowie last but not least mit der Qualität unserer Übersetzer. Auch das Know-how von Balance Juridica im Bereich juristischer Übersetzungen hat zur Entscheidung des Programmsekretariats beigetragen.

Das Projekt ist mittlerweile angelaufen und unsere Übersetzer haben bereits die ersten Texte fertiggestellt.
www.nweurope.eu